高品質な・迅速な・安心できるベトナム語翻訳

言語プロフェッショナルによる高品質なベトナム語翻訳
DỊCH VĂN BẢN TÀI LIỆU KHÓ CHUYÊN MÔN CAO TIẾNG NHẬT * VIETNAMESE ENGLISH HIGH QUALITY TRANSLATION * DICTIONARY AND LANGUAGE TOOL DEVELOPMENT

Tuesday, January 29, 2019

トラドス:日本の数字とローマ字の数字は別物

In Trados, Japanese numbers (1234567890) and alphabet numbers (1234567890) are different.

トラドスの用語ベースにおいて日本語の数字(全角の数字、1234567890)とアルファベットの数字(半角の数字1234567890)は別物です。

用語ベース作成時に要注意です。両方追加する必要があります。
例えば「平成27年」(全角)と「平成27年」(半角)です。
また、「平成二十七年」「平成二〇七年」も追加したほうが良いでしょう。

今回のテスト:
用語ベースには半角数字を使います。


翻訳時、全角数字は用語として認識されません。


が、半角数字は認識されます。

SGAベトナム語翻訳

No comments:

Post a Comment