高品質な・迅速な・安心できるベトナム語翻訳

言語プロフェッショナルによる高品質なベトナム語翻訳
DỊCH VĂN BẢN TÀI LIỆU KHÓ CHUYÊN MÔN CAO TIẾNG NHẬT * VIETNAMESE ENGLISH HIGH QUALITY TRANSLATION * DICTIONARY AND LANGUAGE TOOL DEVELOPMENT

Translation Flow

Flow of Translation Work in SGA

This is SGA's flow of translation work to produce translation of best quality.

TRANSLATION FLOW
TRANSLATIONTranslation with tools:
- Trados and our own past term lists
- Our self-developed IT tools
- New terms, expressions, nuances, etc.
REVISIONRevision:
- Revise term translation, usage
- Unify terms, nuances, expressions etc.
- Revise context, uniformity
CHECKChecking:
- Spell check, missing check
- Natural expression
- Accuracy and comprehensibility
DOUBLE CHECKDouble checking:
- Check-list based
- Self-developed IT check tools
- Translation comments, notes etc.
DELIVERYDeliver translation to client
- Thru Cloud etc.
- With translation notes (if any)


SGAにおける翻訳作業の流れ

上記の流れ図と表の通りです。

ステップ1:翻訳作業
トラドス、自社開発コンピューターツール、自社用語翻訳メモリを活用して翻訳します。
↓↓↓↓
ステップ2:リビジョン(見直し)
用語の翻訳・使い方、文脈、統一性、表現、ニュアンス、成句と慣用句などを見直します。
↓↓↓↓
ステップ3:チェック
スペルチェック、誤字脱字、翻訳抜けなどはないかチェックします。
自然な表現になっていること、正確さ、分かりやすさを全体的にチェックします。
↓↓↓↓
ステップ4:ダブルチェック
チェックリストに基づき再度チェックを行います。
自社開発翻訳チェック用ITツールを生かしながら作業をします。
必要に応じて翻訳のコメント、メモなどを作成します。
↓↓↓↓
ステップ5:納品
クラウド、メール添付などでクライアントに翻訳を納品します。翻訳メモ、注意点などがありましたら一緒にお送りします。

クロスチェック(Cross Check)及びネイティブチェック(Native Check)について
クライアントの要求に応じてクロスチェックを行います。追加料金を必要とする場合があります。
ネイティブチェックはベトナム語のみとなります。英語、日本語のネイティブチェックはクライアント側で行うか、弊社から外注することになりますので、その際その料金が発生します。

No comments:

Post a Comment