We do not quote through phone but through email only.
For urgent cases, please make a phone call after view and accept PRICING and extra fee 30% to 100% for the next day on and up to 200% for the same day.
Please provide specific information if specified or general information if not yet.
[INFORMATION FOR REQUESTING INTERPRETER]
- Accompanying time (not only interpretation time)
- Interpretation language(s)
- Interpretation content (business, negotiation etc)
- List of company name(s), member(s), title and position of each member
- Coordinator's name, title and position
- Contact person's name, title and position (in the day of interpretation)
- Places to be visited (full list) and means of transportation (taxi, Uber, Grab etc. if decided)
- List of persons, their titles and positions of each visiting place or representative person of that place
- Request for reading document or doing research or studying keywords, terms etc. in advance if any
- Request for clothing (suit, necktie, business shoes etc) if any
- Other specific request if any
通訳者派遣要求の流れ
電話での見積もりは行いません。Eメールでお願い致します。
至急な場合のみ、依頼する前提で、PRICINGをご覧になったかつ料金が30%~100%割増、当日200%まで割増になることを理解された上でお電話をください。
確定したら具体的な情報を教えていただけると助かります。そうでない場合は分かる範囲の情報でお願いします。
クライアントから受注しSGAに再依頼する企業様は「確定・未確定(問い合わせ段階)」なども明記してください。
【通訳者派遣を要求するための情報】
- 通訳者の拘束時間(通訳時間のみではありません)
- 通訳言語
- 通訳内容(ビジネス、商談など)
- クライアント側の会社、参加者、そのタイトルと役職の一覧(フルメンバーでお願いします)
- コーディネーター様の氏名、役職、連絡先
- 当日ご担当様の氏名、役職、連絡先
- 訪問先一覧と交通手段(タクシー、チャーターカー、Uberなど)
- 訪問先の参加者、そのタイトルと役職の一覧(お分かりの場合)またはその代表者
- 事前資料読解、リサーチ、キーワードまたは用語検索の要求(有れば)
- 服装に関する要求(スーツ、ネクタイ、ビジネスシューズなど)(有れば)
- その他の具体的な要求(有れば)
No comments:
Post a Comment