ベトナム人の名前を自動的に漢字に変換してくれるツールはチュトム辞書です。これはスマート辞書であり、私が開発したものです。
チュトム辞書のホームページ:https://my.meonn.com/tom.php
チュトム(蝦字)とはベトナム語の音節をすべて漢字あるいは漢字の意味に変換するプロジェクトですが、ベトナム語の人名を漢字に変換することも可能となっています。
変換する名前はすべてProper Case(音節の最初の文字を大文字にしたケース)であれば、名詞・固有名詞と認識されており、できるだけ「純」漢字に変換されます。
例えば:
Trần Huy Hoàng = 陳輝煌
Nguyễn Thị Mỹ Lệ = 阮氏美麗
女性名と男性名の区別
例えばThanh Phươngは男性にも女性にも使われそうですが、その漢字が違うと想定されます。
女性名にする場合、名前の後に「female」または「女」を追加、男性名の場合「male」あるいは「男」(括弧なしで)を追加しましょう。
例:
Hoàng Thanh Phương female = 黄清芳
Hoàng Thanh Phương male = 黄青方
また、チュトム辞書はベトナムの名字を登録しており、名字を正しく変換してくれます。
たとえば、Phương Phương Thảo(結果:方芳草)の場合、最初のPhươngは名字であり、「方」となりますが、次のPhươngは女性名なので、「芳」となります。
これはスマート性能です。女性名・男性名の判断機能はこれから追加しましょう。
めおんベトナム語翻訳
Xin chào. Bây giờ ở Nhật Bản là 9 giờ tối.
ReplyDelete