Abstract: Convert Vietnamese names to Chinese characters automatically and totally free
[简体中文]完全免费将越南语名称自动转换为汉字
[繁體中文]完全免費將越南語名稱自動轉換為漢字
[한국어] 베트남어 이름을 한자 자동으로 완전 무료로 변환
CONVERT VIETNAMESE NAMES TO CHINESE/KANJI CHARACTERS
Use Tôm (New Nôm) dictionary tool with Vietnamese names in Proper Case (e.g. Việt Nam not VIỆT NAM or "việt nam").
Tôm dictionary homepage: https://my.meonn.com/tom.php
Examples:
Trần Huy Hoàng = 陳輝煌
Nguyễn Thị Mỹ Lệ = 阮氏美麗
Phương Phương Thảo = 方芳草
Trịnh Văn Sửu Nhi = 鄭文丑児
Dương Ngọc Thiên Lý = 楊玉千理
Lê Pha Lê = 黎玻璃`
To convert to male names, you can add "male" after the name, for female names add "female", for example:
Hoàng Thanh Phương female = 黄清芳
Hoàng Thanh Phương male = 黄青方
Most of Vietnamese family names have been added to the dictionary's database, so family names are assumed to be converted correctly.
Remember that a "true" Chinese character or kanji may have several Vietnamese reading, so the second reading will be added grave mark (`), for example 璃 has readings as "ly" and "lê", so Lê Pha Lê becomes 黎玻璃`, just remove this grave mark to get the kanji name.
You also can see that same syllable "Lê" produces different Chinese characters (kanjis) for family name and first name.
(C) Meon Vietnamese Translation